ON IDENTIFYING A COMMON GOAL BETWEEN MUSICIANS AND SCIENTISTS (Язык: Английский) | ![]() |
«КАЖДОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ЧУТОЧКУ ДРУГОЕ...» «НОКТЮРНЫ», «АНТИФОНИЯ», «ЧЕТЫРЕ СТРОГИЕ БАГАТЕЛИ», «СЛОГИ» РЕВАЗА КИКНАДЗЕ (Язык: Грузинский) | ![]() |
ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ВОКАЛЬНОГО ЦИКЛА НА ПРИМЕРЕ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫХ ВЕРСИЙ «ПЕСЕН И ПЛЯСОК СМЕРТИ» МУСОРГСКОГО | ![]() |
СОНАТА ДЛЯ ВИОЛОНЧЕЛИ И ФОРТЕПИАНО ОР.119 СЕРГЕЯ ПРОКОФЬЕВА: ВОПРОСЫ ИСПОЛНИТЕЛЬСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ (Язык: Грузинский) | ![]() |
ВОПРОСЫ ИСПОЛНИТЕЛЬСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТРЁХГОЛОСНЫХ ИНВЕНЦИЙ И.С. БАХА (Язык: Грузинский) | ![]() |
«ОТ БАЛЛАДЫ К БАЛЛАДЕ» (ОТ ЦУМШТЕЙГА ДО ВОЛЬФА) | ![]() |
О КОНЦЕРТНОМ ВОЛНЕНИИ И ПУТЯХ ЕГО ПРЕОДОЛЕНИЯ (Язык: Грузинский) | ![]() |